***
温莎古堡所有的建筑都用是石头砌成,四周是绿色的草坪和茂密的森林,黄昏的落日返照在城堡与森林间,一片瑰丽。
这次接见晚宴在英国而言,算是非常丰盛的,但对来自大秦的张浩然等人而已,只能算是粗简而已。
克伦威尔是一个五十来岁的人,很有绅士风度,长脸,鼻子有点鹰勾的味道,让人感觉他是一个很坚毅的人。
“来自东方的尊贵使者,我仅代表英国人民,热烈欢迎你们的到来,愿两国友谊长存。”
克伦威尔的声音也非常洪亮,很有演说的风格。
一同参加晚宴的重要人物中,还有一个叫兰白的将军,是克伦威尔的心腹手下,他继克伦威尔之后,也致以了热烈的欢迎。
张浩然一派儒雅,带着亲和而含蓄的微笑说道:“能在温莎堡得到阁下的接见,本使万分荣幸。这段时间,本使拜读了莎士比亚的多部著作,《李尔王》、《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《罗密欧与朱丽叶》、《威尼斯商人》等,其中还有一部印象颇深的《温莎的风流娘们儿》,没想到,来到英格兰后,本使竟能亲临令人神往的温莎堡,真是不胜荣幸。”
张浩然的话,让克伦威尔等人愣了一愣,显然他们没有想到,万里之外的秦国使者,对他们本国的戏剧作品竟然如数家珍,这真让人难以置信。
兰白将军甚至还追问道:“真是太荣幸了,尊贵的秦使阁下竟然也看过莎士比亚的作品,不知阁读了《温莎的风流娘们儿》后,有什么感想?”
兰白将军显然是想看看张浩然是不是真读过这些作品,还是只听过这些作品的名称而已。这一点很重要,如果张浩然真的连这些作品都仔细读过,那足以说明他对英国的方方面面都非常了解。
张浩然含笑徐徐道:“培琪太太和福斯太太两位女士。以她们的机智,把几个庸俗不堪的男人逗得团团转。我感叹她们在这个过程中的冷静睿智,从中看到了英国上流贵族的生活状态。
仔细想来,这部作品表面上是清新活泼,情节紧凑、滑稽,在轻松的同时,却能很幽默地对没落的骑士阶级、寡廉鲜耻的市井无赖进行辛辣的讥讽。
两位女士虽然貌似是‘风流的娘们儿’,而在她们对福斯塔夫的耍弄当中,无处不透露着她们的活泼机智,并反映出她们人格的高贵正直。?”
张浩然说完。兰白将军和克伦威尔不禁对视一眼,心情一下子有点沉重。对方对英国了解竟然是这么深,而自己对秦国的现状又有多少真正的了解呢。那么接下来的会谈,真是让人轻松不起来啊!
张浩然对莎士比亚的作品如数家珍,在接风晚宴后,克伦威尔干脆安排了一出《李尔王》的戏剧,让张浩然等人观看。
《李尔王》是莎士比亚的代表作之一,非常有深度,大致讲述的是李尔王和他三个女儿的故事。
年迈的李尔王想要退位。希望把国土分给他的三个女儿。在分封的时候,他让每个女儿都说说对他的爱戴,以她们对他爱戴的程度给她们分配国土。
大女儿高纳里尔和二女儿里根竭尽全力赞美国王,只有小女儿考狄利娅因表达了得朴实无华而被李尔驱逐。但因为她的诚实得到了法国国王的欢心。去法国做了王后。
在把国土分给两个女儿之后,李尔王的被两个不孝的女儿赶出家门,处境非常悲惨,小女儿在法国听说自己父亲的遭遇后。立即组织一支军队打回英国想解救自己的父亲,但军队作战失败,她和父亲李尔都被抓起来了。
考狄利娅被处死后。李尔王想起当初她对自己表达爱意时的那句话:love andsilent。
考狄利娅这句话翻译过来的大意是:我爱你,所以其余的就不多说了。
回头想想这句话,李尔王不禁放声痛哭,老泪纵横,小女儿的爱,朴实无华,却可以随时用生命来印证。原来,说不出口的爱,才是最真挚、... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读